中交博雅 设为首页加入收藏关于我们 联系我们
您所在的位置 首页 新闻 > 新闻 > 她的一生充满坎坷,却......

她的一生充满坎坷,却仍在街头弹奏美妙音乐,看完泪奔……

来源:中国日报网 唐晓敏发布时间:2017-09-15 16:12:51
导语:如果有幸去过澳大利亚墨尔本,你可能会在街头偶遇这样一位老人:她披散着银色的长发,衣衫单薄,弱不禁风......但只要是她出现的地方,都会引来人们驻足围观,因为他们都被老人的琴声所吸引。老奶奶的名字叫做娜塔莉·崔玲(Natalie Trayling),是墨尔本的街头艺术家。几十年来,她一直在这座城市的街头演奏钢琴。听过她演奏的人们无一不被老人乐声所折服,也被乐曲所表现出的情感深深触动了:It's very touching, very sa...

如果有幸去过澳大利亚墨尔本,你可能会在街头偶遇这样一位老人:她披散着银色的长发,衣衫单薄,弱不禁风......

但只要是她出现的地方,都会引来人们驻足围观,因为他们都被老人的琴声所吸引。

老奶奶的名字叫做娜塔莉·崔玲(Natalie Trayling),是墨尔本的街头艺术家。几十年来,她一直在这座城市的街头演奏钢琴。

听过她演奏的人们无一不被老人乐声所折服,也被乐曲所表现出的情感深深触动了:

It's very touching, very sad, like maybe she's lonely when she's playing the song.

非常动人,也非常伤感。当她弹奏这首曲子时,心里应该是很孤独的吧。

It makes you think about calmness, about the good things in life, never giving up.

她的乐声让你沉静下来,思考生命中那些美好的事物,让你觉得永远都不要放弃。

I thought it must be someone famous playing on a CD.

我当时想,这一定是在播放哪位著名音乐家的CD。

娜塔莉在很小的时候就表现出了音乐天赋。她不仅演奏拉赫曼尼诺夫(Rachmaninov)、肖邦(Chopin)的作品,还演奏自已原创的乐曲。

When she first saw a piano on a stage as a child she was fascinated by it. "It was my first music lesson. And the nun, Sister Mercy, said to me 'this is middle C', and I put my finger on it."

当她小时候第一次在舞台上看见一架钢琴时,就深深为之着迷。“那是我的第一堂音乐课,摩西修女告诉我,‘这是中央C音’,于是我把手指放了上去。”

娜塔莉15岁的时候就考上了伦敦皇家音乐学院(Royal College of Music),视频中的那段钢琴曲,就是她的原创。

Those who happened to pass by her and spare some change didn't even realize what a musical genius is playing for them. The emotional tune was not only masterfully played but also composed by Natalie herself when she was only 14.

那些碰巧经过,给她放了些零钱的路人都没意识到,这是一个音乐天才在为他们演奏。这段感情充沛的乐曲不仅被老人用高超的琴技展现了出来,更是她在14岁时就创作出来了。

然而人们不知道的是,老人美妙乐声的背后,却充满了悲伤辛酸的往事......

娜塔莉20世纪40年代出生在澳大利亚的一个工薪家庭里,父母均是来自克罗地亚的移民。尽管娜塔莉天赋异禀,但平凡的家境却不足以支撑起她的梦想。

At the age of 12, she won a music scholarship to Santa Maria College. At 15 she knocked back a scholarship to the Royal Academy of Music in London because her parents couldn't pay non-tuition costs.

12岁时,她就获得了圣玛丽亚学院的音乐奖学金;15岁时,她拒绝了伦敦皇家音乐学院的奖学金,因为她的父母负担不起其他的杂费。

成年之后,她的家庭生活也充满了坎坷。

When she left school at 17 she taught piano at Santa Maria. Later she met her husband, Denis. They had four children, but the two daughters of them died. In 1984, Denis asked for a divorce. Natalie's son, Nathan, was given medication for depression that ''wrecked him''.

娜塔莉17岁时离开了学校,开始在圣玛利亚教钢琴。之后遇见了她的丈夫丹尼斯。他们一共养育了四个孩子,但是有两个女儿都去世了。1984年,丹尼斯提出了离婚,而她的儿子内森,由于饱受抑郁症折磨,开始接受治疗。


1993年,伤心的娜塔莉决定搬到墨尔本开始一段新生活。然而命运还是不肯放过她:

Natalie lived in a Brunswick motel. But after nine months the motel changed hands, so for nine years she lived either outdoors in Royal Park or in boarding houses.

娜塔莉住在位于不伦瑞克的一家汽车旅馆中。但是九个月后,这间汽车旅馆就被转手了。所以在长达九年的岁月里,她不是住在皇家公园露宿,就是住在收容所。

因为长期的风餐露宿,娜塔莉变得体弱多病:

In late 2003 Natalie collapsed with anaemia and was hospitalised for six months.

2003年末的时候,娜塔莉被贫血症击垮了,住院治疗了半年。

在长达半个世纪的岁月中,娜塔莉一直都在被命运捉弄着。可即使是这样,她也从没放弃过对音乐的热爱。

她没钱买钢琴,就到处“蹭琴”。人们在图书馆、商店、酒店大堂都看见过她的身影。甚至在住院期间,穿着病号服的娜塔莉也常常“消失”去弹琴。

在医院弹琴的娜塔莉当被问及为什么音乐对她这么重要时,老人说:

Music is everything. I do feel part of it. The whole world is music.

音乐就是一切,我觉得自己是它的一部分,音乐是全世界。

娜塔莉在网上走红后,一下子成了墨尔本的标志。人们被她对梦想的执着和对生活的乐观精神所打动。

现在她不再四处流浪,可以随时在住所里弹钢琴,但只要天气好的时候,她仍会走上墨尔本的街头,为这个城市匆匆而行的人们,弹上一段动人的旋律。

如果你有机会在墨尔本的街头驻足,说不定也会偶遇娜塔莉老人,和那些在她指尖上缓缓流出的美妙音符。

(中国日报双语新闻编辑部)